Blog :: Xalingo

Vida em mais de um idioma: não é empecilho, é oportunidade

A busca por novas opções de trabalho fazem com que muitas pessoas deixem seus países de origem, passando a viver em outro local, com um idioma diferente. Algumas dessas pessoas constituem família no novo país, ou mesmo levam a já existe consigo. Então surge uma dúvida: como ensinar essa criança a falar e escrever?

A situação não é a mais simples, mas também não pode ser encarada como um grande empecilho. Há duas situações distintas e que devem ser observadas sobre esse assunto:

Pais que falam idiomas diferentes

No caso de casais mistos, onde cada um tem a sua nacionalidade e o seu idioma, o bebê, mesmo ainda na barriga da mãe, vai associando as vozes da mãe e do pai.

A criança pode aprender os dois idiomas desde pequeno, não há regra que diga que ele deve aprender um depois o outro. Assim que a criança conseguir compreender, é importante dizer porque os pais falam diferente um do outro. Na hora de ensinar a escrever, é preferível que se ensine pelo idioma do país onde a criança vive. Ela pode ter alguma dificuldade, principalmente quando os idiomas dos pais têm semelhança, como é o caso de português e espanhol, mas nada que ela não possa resolver sozinha ou com a ajuda dos pais e professores.

Pais de uma nacionalidade que moram em outro país

Nesse caso, em casa, normalmente as crianças aprendem primeiro a falar o idioma de origem dos pais pois como eles se comunicam internamente. Isso é importante para que ele possa se comunicar com os demais familiares, seja pela internet ou em visita ao país. Deve aprender o idioma do país onde vive para poder se comunicar com as pessoas com quem convive.

A maior dificuldade encontrada é na hora que a criança precisa ir para a escola. Alguns países, como o Japão, possuem escolas brasileiras, onde filhos de imigrantes podem estudar. Isso acontece devido ao número expressivo de pessoas do Brasil que fixaram suas residências lá. Nesse caso os pais podem escolher entre matricularem seus filhos em uma escola japonesa ou brasileira.

Na maior parte dos países, as crianças vão estudar em escolas com o idioma do país. Elas aprendem com mais facilidade do que um adulto a gramática e podem acompanhar o rendimento dos colegas. Não convêm ensinar as gramáticas dos dois idiomas ao mesmo tempo, isso pode confundir os pequenos.

Oportunidades
Em longo prazo, saber se comunicar em dois idiomas pode ser muito vantajoso. Saber dois idiomas é requisito básico para muitos empregos hoje em dia, imagine então quando os pequenos de hoje se tornarem adultos. Se você é mãe ou pai nessas situações, incentive e ajude o seu filho a aprender os dois idiomas.

Deixe uma resposta

Seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *